XXXIII Coloquio Internacional de Bibliotecarios, - Servicios de información para grupos vulnerables - del 2 al 4 de diciembre -
Ir a facebookir a twitter
 

 

Panel de análisis 4. Las lenguas indígenas.

Los pueblos indígenas alrededor del mundo, históricamente han sido marginados y con ellos, su cultura, su identidad, sus costumbres, sus conocimientos, su forma de vida. Las bibliotecas deben participar activamente en la preservación y difusión de las lenguas, evitando así su irremediable pérdida, que año con año desaparecen conforme se va aniquilando y excluyendo a sus hablantes. Además, actuar para que éstos grupos tengan acceso a información en su propia lengua para que mejoren sus condiciones de vida y les dé la posibilidad participar en la sociedad, se protejan sus derechos, ejerzan su libertad de pensamiento y de expresión sin tener que perder su identidad.

Participantes

 

Soraia Pereira Magalhães - La biblioteca pública brasileña y la falta de atención a las minorias linguísticas

Resumen:
 
Brasil es un país com área territorial de 8.515.759,090 KM cuadrados, con una población estimada de 209 millones de habitantes, y una significativa población indígena, además, cuenta con 6102 bibliotecas en todo su territorio.
 
Aunque el país sigue las recomendaciones de la IFLA/UNESCO para bibliotecas públicas, no se han podido hacer efectivas las políticas de inclusión, especialmente con la población indígena.
 
Basado en una investigación sobre el Sistema Estatal de Bibliotecas Públicas en el estado de Amazonas, la ponencia muestra la indiferencia hacia las minorías linguísticas y la desigualdad que impera en las bibliotecas públicas, además, se abordará el problema y reflexionará sobre el compromisso de las bibliotecas para ser inclusivas y democráticas, atentas a la diversidad cultural.
 

Gabriel Pacheco Salvador - Desarrollo de las lenguas indígenas, un paradigma de inclusión editorial.

 
Resumen:
 
Partiendo de que las comunidades indígenas en su mayoría son ágrafas, donde no hay desarrollo de competencias de lectura y escritura de acuerdo al esquema escritural del mundo actual, sino que desarrollan la tradición oral como base fundamental de la comunicación del vasto acervo comunitario producto de miles de años. Es conveniente precisar que en el entender de las comunidades la biblioteca en el sentido estricto de la palabra no corresponde precisamente a las necesidades e intereses de las comunidades. La forma de entender y de interactuar para los pueblos originarios con el conjunto de saberes que encierran los documentos, imágenes y objetos sagrados esmediante la comunicación oral y de profunda reflexión sobre la naturaleza y su relación con las divinidades.
 
Si bien, en la época prehispánica los pueblos originarios de América, poseían las formas propias del lenguaje y de comunicación escrita a través de códices, estelas, grabados en piedras, maderas y en pieles de animales etc. conformaban el acervo de la fuente del conocimiento indígena en documentos, imágenes y objetos sagrados. Para el caso de la cultura wixárika el acervo más importante está en lo que nosotros llamamos Tuki “Templo mayor”, donde no solo está el conjunto de los objetos que hablan, transmiten y guardan el saber ancestral, sino que están también los objetos infantiles que pueden ser leídos por quienes han sido formados durante su vida en el camino del saber. El camino del saber es la relación y la práctica constante de las actividades espirituales que permiten conocer la cosmovisión propia.
 
En este sentido, mi participación será compartir las dificultades que experimenté durante mi formación académica a falta de recursos informativos en mi lengua materna, pero también explicar la forma de concebir el mundo propio a partir de los principios de la cultura wixárika que tienen poder para dar conocimientos y formar a niños y jóvenes desde temprana edad.
 

Daniel Canosa - Bibliotecas indígenas de Argentina: paradigmas, resistencias y discontinuidades

Resumen:
 
Se plantea un abordaje crítico sobre las distintas experiencias de bibliotecas indígenas en Argentina. Se analizan los trabajos registrados, conformando un estado de situación de lo que ocurre con la atención bibliotecaria en comunidades que cuentan con poblaciones aborígenes.
 
Se analiza el concepto Biblioteca Indígena desde un abordaje interdisciplinario, vinculando diferentes entendimientos en torno al espacio físico, los servicios bibliotecarios y las colecciones. Se plantea una reflexión sobre la incidencia de las radios indígenas bilingües, los fondos orales y la valoración de la memoria entre las familias indígenas. Finalmente se propone una serie de reflexiones en relación a los paradigmas presentes en la Bibliotecología Indígena, los casos que han representado resistencias culturales desde la apropiación de la cultura escrita, y las bibliotecas que han discontinuado sus servicios.
 

Moderadora

 

María Guadaluoe Arredondo Ochoa